Har du udfyldt din engelske profil på dansk, vil jeg mene, at LinkedIn vurderer dine evner på engelsk, selv om du har skrevet på dansk. Derfor er sproget vigtigt, når du skal brande dig selv på dine kompetencer.
Har LinkedIn kontrollen – når det drejer sig om sprog og søgninger?
De visninger, som du bliver præsenteret for ved en netværksbaseret søgning, tager udgangspunkt i din sprogvariant og det sprog, du har brugt. Den eneste, der ved, hvad der er relevant for en søgning, er søgeren. Den eneste, der har kontrol, er LinkedIn. De ord, du bruger har derfor indflydelse på din placering i en intern søgning ud fra LinkedIns definition af relevans.
Det sjove er, at ’profiler’, der i udgangspunktet ikke har noget at gøre med MIG svejsning, pludselig bliver eksperter i det fag. Min undersøgelse – ud fra Skills & Expertise beta – viser, at mange danske jobkonsulenter og sociale medie konsulenter er eksperter i MIG-svejsning. Faktisk er rigtig mange i mit netværk kvalificerede MIG-svejsere. Det har jeg aldrig overvejet. Det er da interessant – og hvad er egentlig det her MIG-svejsning for noget?
Kvalifikationen MIG-professionel
På Skills & Expertise beta kan man se skills og relaterede skills. MIG-svejsning er overordnet set det at få to metalstykker til at blive til et – svejsning eller welding. Lidt mere teknisk udtrykt er det en sammensmeltning af to emner ved brug af varme og en elektrode. Den primære industri for MIG-svejsning, er mechanical og industriel engineering. LinkedIn vægter, hvad der er relevant i forhold til MIG-svejsning, og jeg får vist folk, der er relevant i mit netværk fra 1. til 3. led ud fra relevans i forhold til MIG-svejsning.
Kvalifikationer og ekspertise – på engelsk skills og expertise – bliver af LinkedIn genereret ud fra samtlige de ord, der af medlemmerne anvendes på LinkedIn ud fra den årlige vækst for brugen af hver enkelt færdighed – altså hvor meget ordet bruges af medlemmerne på sitet. Man kan selv oprette en færdighed/skill.
Hvem fra mit netværk i 1., 2. og 3. led har mon relevante MIG kvalifikationer?
Nr. 1 – har ordet MIG stående femten gange i sin profil, fx i summary (”så kontakt mig endelig”, ”kontakt mig og hør nærmere på telefonen”, ”kunne du være interesseret i at få mig til at holde et foredrag for jeres organisation”, ”så kontakt mig venligst”, ”kontakt mig endelig på”). Og fx i en anbefaling (”han har givet mig til min videre jobsøgning”, ”og det har givet mig”). Det skal siges, at han administrerer en stor LinkedIn-gruppe og har mange forbindelser.
Nr. 2 – hun har også erfaring som MIG-svejser. Men hun arbejder som social-media strateg – hvad ved hun om svejsning? Hun ved utrolig mange ting, kan jeg se. MIG er kun nævnt tre gange. De to er under uddannelse, (”gav mig et helhedssyn på projektarbejde”, ”uddannelsen gav mig”). Det tænkte jeg over. Det må så betyde – når hun nu kun har det nævnt tre gange – at når en færdighed bliver nævnt under uddannelse, har det stor vægtning i forhold til LinkedIns placering ud fra definitionen af relevans.
Nr. 3. Hun arbejder med marketing og networking. Hun har over 500 connections. MIG er nævnt tre gange. Fx i summary og under expertise.
Nr. 4 er min kon-kollega. Jeg ville være imponeret, hvis han ved noget om MIG-svejsning – det har han da aldrig fortalt noget om. I hans summary er ordet MIG nævnt fem gange (”internettet har været en gave til at starte mig” ”det har givet mig mulighed for at starte projekter”, ”så er du interesseret i at kontakte mig”, ”så kontakt mig øverst på min profil”). I en statusopdatering, der blot var noget, han likede, hvor der er interaktion omkring nøgleordet, er ordet MIG nævnt. Han har også et link, hvor der står: kontakt mig. Og i hans kontaktinformationer står der, man kan kontakte mig.
Nr. 5. Hun ligner nu ikke en MIG-svejser, men er en yndig ung slank pige (sådan en med en yogamåtte), som jeg forbinder med alt andet end svejsning. Er hun en ekspert i MIG-svejsning? Ordet MIG er nævnt tretten gange, (én gang i nettocv som navn på en virksomhed, hun har været ansat i, én gang i summary, én gang i ekspertise om den virksomhed, hun var ansat i, tre gange i anbefaling under den virksomhed, hun var ansat i, og syv gange generelt i anbefalinger).
Nr. 6. Han er fra Texas. Han er ingeniør med 19 års erfaring inden for forskellige fremstillingsformer, blandt andet automated MIG welding. Det har han nævnt i sit summary, i past and present experience, under uddannelse som ”welding engineer” og under Skills. Alt i alt er ordet MIG gentaget elleve gange. Jeg er imponeret. Jeg tror, at jeg her har fundet min svejser.
Nr. 7. Her finder jeg min gode veninde, Bettina. Så tænker jeg, at nu er jeg sikker på, at der må være noget galt. MIG er nævnt fire gange, blandt andet i summary (”stolt af at medier .. citerer mig, ”det vigtigste for mig”, ”du skal være velkommen til at kontakte mig for assistance”) og i en anbefaling for sine evner – ”som MIG-svejser?”
Udfordringer er, at de MIG-professionelle på min liste alle er folk, der i udgangspunktet har udfyldt deres engelske sprogvariant på dansk eller svensk. Udgangspunktet for min søgning er min engelske sprogvariant.
På Skills & Exptise beta kan jeg også se de mest toneangivende grupper for MIG. Det er: Netværket, hvor arbejdsgivere og de jobsøgende mødes (15.659 medlemmer 16/7 2013), Jobfisken.dk for karrierebevidste rekrutteringsansvarlige (4.958 medlemmer 16/7 2013) og Ledige job i Danmark (5.380 medlemmer 16/7 2013). Det var måske ikke lige der, jeg ville lede efter en MIG-svejser. Men så kom den – som den 4. vigtigste på området Welders Association (3.318 medlemmer 16/7 2013)
Djen sprog
Overskriften på Skills & Expertise beta for min søgning er MIG professionels. Jeg betvivler ikke LinkedIns måde at inddele folk på, men jeg betvivler måske nogle gange folks evner til at udnytte LinkedIns fulde potentiale. I hvert fald har jeg fået bekræftet, at den sproglige variant er vigtig, når man skriver om sine færdigheder – ellers kan man lynhurtigt komme til at fremstå som en bevidst og meget dygtig MIG-svejser.
Problemstillingen er: Har du udfyldt din engelske profil på dansk, er der nogle udfordringer i form af indekseringer, dvs. så bliver du ikke fundet på dine kompetencer, men fundet på det, som LinkedIn klassificerer de ord til, som du har anvendt på dansk. Efter min vurdering tilknyttes også en branche. Jeg kan i hvert fald se, at de personer, der vises på min liste, bruger LinkedIn som et visitkort og omtaler sig selv med mig. Men det er en sixpence analyse.
På Skills & Expertise beta er en af de relaterede skills for MIG: Kontakt. Det er interessant, at Kontakt er en Skill. På dansk er ordet ”kontakt” sammen med ordet ”mig” meget brugt – og når det er så meget brugt, har LinkedIn i forhold til algoritmen Relevans måske opfattet det sådan, at Kontakt er en Skill og MIG er en relateret Skill – sådan forklarer jeg dette fænomen.
Udfordringen videreføres, har jeg konstateret. Hvis medarbejdere i en virksomhed har udbygget deres danske profil på en engelsk sprogvariant, har brugt deres LinkedIn-profil ’opsøgende’ og har omtalt sig selv med MIG, er der en tendens til, at virksomheden bliver vurderet ud fra de kvalifikationer, som virksomhedens medarbejdere har. Det forudsættes, at der er mange medarbejdere, der gør det. Det kan give et skævt billede af, hvad virksomheden kan – virksomheden får også kvalifikationen: MIG. Jeg vil ikke nævne konkrete eksempler, da det ikke er noget, man kan gøre for. Der er ikke nogen, der har gjort noget forkert – det er bare en konsekvens.
Hvordan LinkedIns algoritme er bygget op, kan jeg ikke sige noget konkret om – men det handler altså også om sprogvarianter. Verden er ikke så ligetil og lineær, som vi – og LinkedIn – gerne vil have den. Det er komplekst at gøre det konkrete koncist – også for LinkedIn.
Hej Mau. Tak for interessant indlæg – er sikker på jeg selv har evner inden for MIG:-)
Jeg er en af dem, der har udfyldt min profil på dansk, inden jeg kendte til sprogvarianter. Jeg har længe været klar over problemet, men har ikke vidst, hvordan jeg løser det. Kan jeg simpelt hen skrive alt på engelsk i stedet og så oprette en dansk variant også?
Hvad sker der i så fald med mine recommendations og endorsements?
Rikke
Hej Søegaard.
Tak for din rose. :-)
Du skal skrive til din målgruppe, og jeg kan ikke svare dig på, om det skal være dansk eller engelsk. Hvis jeg var dig, ville jeg have en dansk sprogvariant udfyldt på dansk og en engelsk sprogvariant udfyldt på engelsk, hvor du fortæller om dine evner. I min optik handler det mere om søgerens udgangspunkt end dit udgangspunkt. Visninger – ud fra søgerens sprogvariant – har højst sandsynligt indflydelse på søgninger, men det er jo ikke afgørende for, at folk vælger netop dig. Man kan jo også lave en avanceret søgning inden for områderne nøgleord, erfaring på år og geografi.
Endorsements og recommendations kan ikke oversættes. Man skal selvfølgelig sørge for, at der er sammenhæng mellem de ord, man bruger, når man udfylder felterne, og sine endorsements.
Hvis du fortsætter med at dele kvalitetsindlæg, bliver du ikke nødvendigvis fundet på søgninger, men på dine kompetencer. Det er måske ikke så dårligt at blive fundet på det, man kan, og det gør måske afstanden til et salg kortere.
Udfordringen er jo ikke nødvendigvis noget, der bliver løst med det samme, for det er jo en konsekvens, der er indtrådt ”over tid”.
/C